韩文谐音网名【个性100个】

个性昵称网
评论 2023-05-31 09:32:46 浏览59

一、韩文谐音网名

1、安군=安君(안군)。 两者都是称呼对方的尊称。

2、富川一枝花(这个就很有名了)

3、白久(K队成员对他的称呼,因为很白,白久是韩国特有的一种珍岛犬,现在也不怎么叫)

4、卞白贤(早期出道的译名)

5、我们在学韩语发音的时候,一定要注意韩语的嘴型以及舌头的摆放位置,韩国人发声的时候更多的是用到口腔的前半部分,口腔里的气流会非常多,发音较中文来说更加的模糊,所以韩语也是出了名的,声音一半空气一半;很多同学刚开始听到韩语发音都会更加听不清,不像中文,字正腔圆,发音准确有力。

6、亚马逊莉莉那一帮花一般的女纸也是如此,除了汉库克之外全部是花名:桑达索尼亚—宫灯花,玛丽格尔德—金盏菊或万寿菊,古罗莉欧萨—嘉兰百合,玛格丽特—雏菊,雅菲兰朵拉—斑马花,兰,桔梗,龙胆,波斯菊,紫扇花,黛西—小雏菊,贝拉多纳—莨菪,斯多比—香豌豆,尼润—石蒜,金雀花。

7、比如奈美、本·贝克曼、玛琪诺、克比等大多数人名,直接按照日翻中的音译规则去翻译即可——日文假名写出的外文名字,也一样有规则,可以先还原为对应的英文西班牙文法文等再转译中文。

8、X·德雷克——佛朗西斯·德雷克;

9、又是一个经典错译,关键是各方错的还不一样:

10、也有人表示忧虑:「法律上早就改了,但改变习惯并非易事」、「我们国家只差一岁都要严格划辈分,以后难道要看有没有过生日来区分吗?」、「这样一来1月1日就不能和朋友们喝酒了,要等到过生日才行耶」。

11、我心目中,什么是好的人名翻译?

12、가시돋친어떻게둘러싼다(带刺怎拥)

13、20周年杂志OPMagazine第2期,来自Talkop的汉化

14、第2组《INFINITE》

15、中文:郑乔尹韩语:정교윤汉语拼音谐音:zenggiaoyoun都读一声,具体发音最好是粘贴到百度上再听一下

16、和之国篇之前少见的全汉字人名。

17、おX(阿X)和Xこ(X子)差远了是其一;

18、Precioush|Treasureh

19、卡彭·贝基——阿尔·卡彭+威廉·索贝基;

20、NCTDREAM正规2辑的主打歌曲《Buffering(GlitchMode)》是一首突出了Intro旁白与充满活力的808贝斯之间的对比的Hippop舞曲,副歌部分独特的歌词和合唱相融合,具有强烈的中毒性。

二、韩文谐音网名大全

1、INFINITE=因批尼特,不过用无限叫他们比较多一点。有四个成员是用韩文发音叫的,首先圣圭是松Q,优炫是拿木,东雨是东屋,还有Hoya会用齁呀。剩下三个刚好是小团INFINITEF的成员~~L因为很好打,就直接叫L或是用同音字打本名,例如明珠、精明猪;成烈跟成钟的名字虽然可以打成松优跟松冏,但不知为何在我跟朋友眼里辨识度很低,所以还是直接用原来的名字打

2、荣光主唱(钟大的唱功超好)

3、JYP回忆中的练习生AhnPaul安孝燮,曾经和GOT7成员们一起练习过,粉丝们猜测是在加入出道组之前离开的,后来做了演员,最近出演了《社内相亲》的男主角姜泰武。

4、又是大然和东立,这次把克洛手下的催眠师翻译为了“杰克斯”。

5、(花开花落)꽃이 고 지는(云卷云舒)구름이 새구름 다男:이리아놔=给我过来女:저리앙가=给我走开

6、大妈是个嗜好甜品的大吃货,她的子女全部起甜品或与甜品相关的名字,更重要的是其中相当一部分孩子的果实能力也与名字相符,可以说食物名是与人设强相关的名字,此处用意译是再合适不过了。

7、이왕과같다(一如既往)

8、欧尼=おにい (汉字写作:お兄=哥哥的意思)

9、这几年丁海寅的戏路越来越宽了,演得了国民年下男,也Hold得住坚韧士兵,虽然由他主演的《雪滴花》在韩国备受非议,但很少有人批评他的演技和颜值。

10、主舞大人(SM七大主舞之一)

11、张富贵(艺兴点外卖用的名字)

12、欢欢(儿时参演电视剧的名字)

13、包子(出道的时候脸肉嘟嘟的)

14、Boss张(因为有首英文歌叫boss)

15、lay hiong(韩国成员的叫法)

16、出道的时候还叫过小面包(因为软乎乎的)和小葡萄(染了紫头发)

17、朴泰迪(出道的泡面头)

18、B1ack|Wh1te

19、顺便提一句,克洛克达尔的名字就是克洛克达尔,沙Sir不是名字而是头衔,在以名字全称做索引的资料本DeepBlue中,克洛克达尔的名字是在Ka行而不是Sa行里,可以证明。他的Sir应该是参考历史上的“七武海”——英国私掠证制度下,获得军功的海盗所获的爵士称号(比如弗朗西斯•德雷克爵士SirFrancisDrake),那么最正确的翻译其实应该是鳄爵士?有点怪……那么有点逼格的叫法可以是克洛克达尔爵士或者克洛克达尔勋爵。

20、大部分韩网友对这一决定非常支持:「赶快执行吧,每次去外国时都会混淆」、「早该这样了」、「如果由国家推动,文化认识的层面应该也可以改变吧」、「干脆连哥哥姐姐之类的称谓也废弃吧,直呼姓名多好」、「真要改变认识的话其实很快,毕竟十几年前大家还在室内吸烟呢」、「大家一起变年轻吧」。

三、韩文字网名

1、在我们真实的生活中也有许多外号,在街头文化中也尤为常见,就如大多数bboy都会起一个bboy名。不是说你刚刚接触breaking的时候就要起一个,而是说经过一段时间的沉浸,当你懂得了breaking是怎么回事,并且对于自己的风格开始有设想的时候也就可以起bboy名了。在以前,这算是bboy生涯的一个必要环节,很多著名的bboy都使用bboyname。

2、朴三件/朴打底(这个看多了演唱会都知道哈哈哈哈,演唱会总是喜欢穿打底衣)

3、尾田钦点路飞就是个猴子啊!

4、文|CITYHUNTER

5、烟鬼,斯莫克。他爱抽烟,还是两根雪茄一起抽,是烟烟果实能力者,名字又叫Smoker,那么翻译为烟鬼相当贴切。这不仅仅双关,甚至三关了。

6、人名有其含义,但译名对理解人物已知没有任何影响,音译为主,可以根据情况意译。

7、——当然,相当一部分人坚持说外国人名要音译、哪有用食物名字的,对此我只能说,外国人名即使有词汇的本义也要音译,这本来应当成为一般的规则,但大妈海贼团这里就应该是例外的特殊情况啊!我甚至怀疑大妈是在生完孩子后看到的第一个食物或者跟食物有关的名字就拿来给孩子起名,这非常符合她吃货的人设。

8、魅力点:唱跳俱佳,检具孩子气的调皮捣蛋与男子汉的大气担当,是暖男,乐于助人讲义气;生人面前腼腆,熟人面前闹腾,偶尔小迷糊,笑点低,天然呆萌,没有偶像包袱,主要表现在掉下巴。

9、吴诗心(世勋出道的时候中文说得不太好,老是把世勋说成诗心)

10、路飞的名字来源是英文luff(意为抢风行驶)加个y写成名字的形式。

11、恶魔迪亚士、巴尔托洛梅乌——巴尔托洛梅乌·缪·迪亚士(所以巴托洛米奥的正确翻译应该是巴尔托洛梅乌,来自葡萄牙语,当然这个问题不大,小语种的名字只有新华社执着于按原语言翻译)。

12、《MAMA》中的专属技能:精神控制(心灵,意念移动物体)

13、칭찬받다(何必讨好)

14、快乐病毒(把自己的快乐带给身边的人,像病毒传染,但很少叫了,早期的外号)

15、欧塞昏(评论区补充,比较冷门的昵称,韩文名的谐音)

16、金多情(因为钟大很细心对人很温柔)

17、在舞台上发生意外时防弹少年团朴智旻的临场反应,真的太专业了!

18、칭찬받다(何必讨好)

19、小哥哥(俊勉是队内队长,担当了哥哥的角色,但不是最大的哥哥,我最喜欢的称呼)

20、爱德华·威布尔——象鼻虫Weevil(英语)

四、韩字谐音网名

1、丶Give|丶Save

2、내가 는 것이 곧(而是我所走的路)

3、还有个很好玩的朴·只活一天·灿·不活明天·烈

4、让人瑟瑟发抖的李秀满的取艺名技术,他们差点成为最大的受害者!

5、一出道的时候叫秀敏,不过现在很少叫了(ps:知道“敏”是“珉”,但早期翻译不正确,所以一直都是敏,不过最好还是打成“珉”)

6、这个为啥双关呢?SBS第66卷给出了佩罗娜小时候的形象:

7、当然,除了这些还有其他的一些谐音梗哦!学了韩语之后你就更能够get到这些点了哦,再过不久就要迎来我们的寒假了,那就趁假期来学个韩语吧!明年的暑假你就可以去韩国自助游了哦~

8、谢莎莎→사사사shashasha444

9、NCTDREAM正规二辑主打曲《Buffering》,NCTDREAM将以中毒性超强的新歌《Buffering(GlitchMode)》回归。

10、据说那天去现场的,所有站姐都拍了的,传说中的这位男团爱豆!

11、大哥(队内最年长的存在,在外最好喊名,这个好像变雷称了)

12、桃之助锦卫门勘十郎雷藏这几位几乎没有什么异议,这都是武士常见名字形式。有问题的是おでん御田,实际上我个人认为御田和御殿都不对,具体该翻译什么,放在下面“双关”那里再说。

13、청로셔츠(青衫)

14、影响了一代人的港产片中,那些江湖豪杰的“花朵”也栩栩如生,耳熟能详,如:跛豪,雷老虎,靓坤,华弟,火麒麟等等。就算现在依然很多时候更为我们熟知的是外号或艺名,比如李小龙真名李振藩,成龙真名陈港生。

15、我上面说“OnePiece的翻译其实很难做到完美”,到人名这里已经是一大难。还好这个问题也仅仅只涉及“人名”,范围小了很多。因为尾田荣一郎先生实在是个才华横溢的家伙,人名中埋藏的谐音、双关、致敬、原型等等要素实在太多了——其中双关和谐音翻译到别的语言中是难上加难的事。

16、鹅王(长得很像企鹅的大眼仔,动物服也是企鹅)

17、朴风车(翻滚吧朴灿烈,灿烈很喜欢翻跟头哈哈哈哈)

18、有两种翻译方法第一种:字译的方法,翻译为中文:王源韩语:왕원罗马音:WANGWON第二种:音译的方法,翻译为中文:王源韩语:왕위엔备注:发音与中文相同,供参考。韩文是指15世纪在李氏朝鲜王朝(1392年—1910年)创造朝鲜文以前,朝鲜人是借用汉字来纪录他们语言的文字。

19、만남의 죽음 : 见了就挂

20、Rayloveline

五、网名韩文带翻译

1、虎子/虎哥/小啵(啵啵虎的延伸,还有就是伯贤真的很虎哈哈哈哈)

2、笑的停不下来的韩文名字。

3、火山宝宝(把“灿”分开)

4、27岁男星罗人友因演出《哲仁王后》、救火《月升之江》爆红,最新更加入综艺节目《2天1夜》成固定班底,最新节目中公开他的英文名字,虽然是非常普遍的名字,但翻成韩文却不小心变成男性生殖器,传回韩网让网友都要笑烂了!

5、这里就需要重点提一下大妈海贼团的子女们。因为这是民间汉化粉丝对官方翻译批评最集中的一块,尤其是“卡塔库栗”和“山慈菇”。我认为“山慈菇”是个错译,但不是因为“卡塔库栗”更好,而是カタクリ应该翻译为“片栗粉”才对,是做和果子的最常见原料之糯糯的感觉,与他的果实能力相符。

6、这个先例告诉我们,对于尾田自造的词,不要乱意译。

7、人名有原型,与人物设定相关度较大,以原型译名为主。

8、名字是一个人的代表符号。认识一个人,首先就要问他的名字。

9、只能说,都可以吧,没有明显高下之分。

10、大然和东立把香克斯翻译为“杰克”(东立可能是已有的译名直接照搬大然版),只对了一个“克”,结果旱灾杰克出来之后傻眼了,只能用英文Jack。

11、事物型名字:申(信)号灯,金(泡菜汤),门门门

12、《奇皇后》、《Healer》、《便利店新星》、《都市酒鬼女人们》,池昌旭饰演的每一个角色都深入人心,人帅还演技好的代表之一。

13、괜찮아요(没关系)

14、2022年韩男团中国人气排名,实时投票专贴!

15、其实很多人在学习语言的时候都会进入这个误区,就是用母语的谐音来代替这个语言的发音,就像我们小时候学习英语的时候,就会在书上标注各种和单词相对应的中文谐音,有些同学在学韩语发音的时候同样也会去找和中文拼音相似的音来学习,但是同学们一定要清楚一点,韩文的很多发音是我们中文或者英文当中都是没有的,就算是大家经常标注的罗马音,也只是很接近韩语发音,但并非完全一样。

16、西柚珉(xiumin的谐音)

17、rayoftheirnames

18、目前就想到这么多,如果有其他的再更新。

19、现役男女爱豆相恋5年,女方还没出道就恋爱了?她曾说母胎单身!

20、Heis’|Sheis’